fbpx





    from archoivie php

    Archiwum dla miesiąca: maj 2017


    Nauka języka angielskiego może być przyjemna

    Nauka języka obcego nie musi skupiać się na powtarzaniu słówek, wypełnianiu ćwiczeń z gramatyki czy wykonywaniu testów z określonych modułów. Przyswajanie wiedzy z języka obcego może być przyjemne i praktyczne.

    Oglądanie filmów i bajek

    Niezawodnym sposobem na uzupełnienie nauki wybranego języka jest oglądanie filmów i bajek. Wybierz odpowiedni materiał wideo, który będzie dostosowany do Twojego poziomu języka. Tutaj doskonałym pomysłem jest oglądanie…bajek. Te krótkie filmy animowane składają się z prostych wyrażeń, łatwego słownictwa, a także lektorzy mówią nieco wyraźniej niż w filmach dla dorosłych. Dobrym przykładem jest bajka „Gdzie jest Nemo?” czy „Epoka lodowcowa”. Jeśli Twoja znajomość języka jest już nieco wyższa, spokojnie możesz przejść do oglądania przykładowo „Gry o tron” czy bardziej skomplikowanych językowo produkcji. Doskonałymi serialami do nauki języka angielskiego są seriale „Przyjaciele” czy „Seks w wielkim mieście”. Język jest w nich niezwykle prosty, a przy okazji mamy szansę nauczyć się zwrotów potocznych oraz przyswoić amerykański humor. Przygody szóstki przyjaciół w oczach naszego zespołu otrzymały już miano pozycji kultowej, a sposób wymowy „How you doin’?” Joeya kojarzy każdy z nas. Jeżeli Twoje zdolności językowe są już na poziomie średniozaawansowanym, to warto pójść o krok dalej i wyłączyć napisy do filmów. O ile na początku oglądanie produkcji filmowych tylko z oryginalną ścieżką dźwiękową może być to trudne, to z czasem takie oglądanie filmów stanie się naturalne, a i znajomość języka znacznie się poprawi, tym bardziej że słuchasz dialogów w naturalnym tempie mówienia.

    Korzyści

    Największą zaletą oglądania filmów i bajek po angielsku jest to, że osłuchujesz się z językiem. Będziesz obserwować prawdziwe użycie danych wyrażeń,słuchać dialogów z codziennego życia, czego nie można uzyskać, ucząc się w klasie. Łatwiej jest przyswoić nowe słówka, kiedy użyte są w kontekście, a nie wykute na blachę w domu. Ponadto osłuchasz się z akcentem, który jest bardzo ważny, ale bardzo trudny do uzyskania.

    Wyrażenia potoczne w języku hiszpańskim

    W każdym języku znajdą się potoczne określenia, które używamy stosunkowo często. Czasem powstają one przez połączenie słów, które razem niosą całkiem inną treść. Poznajmy więc kilka zwrotów używanych w codziennym języku, aby efektywniej komunikować się po hiszpańsku.

    La Leche

    La leche w języku hiszpańskim znaczy „mleko”, ale czasami, używając tego słowa, nie mamy na myśli mleka. Mówiąc la  leche, rozmówca może chcieć nam przekazać, że coś mu się podoba (Esta chica es la leche – Ta dziewczyna jest wspaniała). Wyrażenie to może mieć także negatywny wydźwięk – często bywa używane, kiedy chcemy na coś ponarzekać (Estoy de muy mala leche, he suspendido el examen – Jestem w bardzo złym humorze, nie zdałem egzaminu). Tener mala leche – mieć zły charakter (albo po prostu być złośliwym) ¡La leche! – ale super!

    ¡Qué cara!

    Słówko cara w języku hiszpańskim znaczy „twarz”, ale niektóre zwroty z tym wyrazem niekoniecznie oznaczają to, co może nam się wydawać. Przykładowo wyrażenie ¡qué cara! ma pejoratywny wydźwięk. W języku potocznym powyższy zwrot oznacza „Ale bezczelność!”, „Ale tupet!”. Przykładowo można powiedzieć: ¡Qué cara tienes, tío! – Ale jesteś bezczelny! Ale masz tupet! Zatem warto być ostrożnym z używaniem słowa cara w innym kontekście.

    Tomar el pelo

    W dosłownym znaczeniu tomar el pelo oznacza „chwytać kogoś za włosy”, jednak w potocznym języku ten zwrot oznacza zupełnie coś innego. Jeżeli ktoś czuje, że inna osoba chce go oszukać, to powiedzenie tomar el pelo będzie jak najbardziej na miejscu. Przykładowo: ¡No te creas ni una palabra de esto! Te están intentando tomar el pelo. – Nie wierz w ani jedno słowo! Próbują cię oszukać.